11月6日下午13:30,外国语学院在行知组团E楼104举办了题为“口译学习和口译资格考试”的讲座,众多翻译专业的学生以及其他专业喜爱翻译的同学前往参加。本次讲座邀请了国家高级翻译,南京美日通翻译社社长陶长安先生。陶先生曾服务过共和国总理李鹏,并长期担任省部级领导及其他重要场合的翻译任务,先后陪同有关领导出访美洲、欧洲、非洲、澳洲和亚洲等近50多个国家和地区;长期担任上海中、高级口译考官。
首先,陶先生给大家看了他因为担任翻译而游览过的世界各地的照片,激起同学们对翻译这个职业的向往与憧憬的同时,他也告诉同学们一个合格的译员必须有一个强健的体魄。
接下来,陶先生随机叫了两名同学上去即兴用中文发言,他在旁边翻译,以实例生动地向同学们介绍了翻译的种类和口译的过程。他介绍道,口译的过程分四步走,听,记,想,说。第一步,听。关注句子结构,分析语境,尝试预测内容。第二步,记。脑记笔记结合,但主要靠脑记,笔记重点关注数字和专有名词。第三步,想。脱去语言的外壳,用目标语想而非母语。第四步,说。译语长度不可大于原语的1.5倍,平时要注意训练语速。
接着陶先生还告诉同学们翻译是一个不断积累的过程,译员的中文水平,百科知识,以及自身经历都在翻译过程中发挥着不可小觑的作用。
最后,同学提问环节。两位同学就如何有技巧性地应对CATTI考试提了问,陶先生也就一些应试技巧作了翔实的回答,他最后补充道,平时还要注意关注周边发生的大事,积极找机会进行口译实战,这样才能提升得更快。之后我院周红民教授做了总结发言,此次讲座在全场听众的热烈掌声中圆满结束。